港剧配音特点 港剧配音技巧
发布时间:2023-06-07 09:46:38

当我们这一代人还是个孩子的时候,他们消除了香港戏剧发展的巅峰。当我们还是个孩子的时候,我们看过很多香港戏剧,香港戏剧以武术警察和强盗电影为突出特点。我们经常听到电视剧中的一些人回应说:“是的,先生”。听得太多会让人上瘾。不知道大家有没有意识到一个问题,就是港剧普通话翻译后的声音差不多。很多剧里的声音可以说是一个人,这不是幻觉,因为有这么一群专业的港剧配音组。港剧配音演员有哪些?让我们知道吧!

当我们这一代人还是个孩子的时候,他们消除了香港戏剧发展的巅峰。当我们还是个孩子的时候,我们看过很多香港戏剧,香港戏剧以武术警察和强盗电影为突出特点。我们经常可以听到电视剧中有人的回应:“是,阿sir“听得太多也会让人上瘾。我不知道你是否意识到一个问题,也就是说,香港戏剧普通话翻译后的声音是相似的。许多戏剧中的声音可以说是一个人。这不是幻觉,因为有这样一群专业的香港戏剧配音小组。香港戏剧的配音演员是什么?让我们看看!

一、港剧配音特点

1、声音识别度高 老一辈国语配音组的声音很特别,说话速度、语气、语调、发音都有自己的特点。所以小时候看TVB剧集,一大爱好就是“认声”。 2、语序不同 小时候看TVB在剧中,他们经常觉得自己的演讲方式奇怪而有趣。经典的“我们不想发生这种事”,放在大陆剧中,绝对说“我们不想发生这种事”。这个典型的例子TVB语序也是因为国语台词基本都是直接从粤语版翻译出来的,语法语序大多受粤语影响。比如刚才这句话的粤语发音其实是“发生了什么事,大家都不想加”,看国语配音和粤语序列是不是一样。 3、 语气词多 TVB腔的另一个特点是语气词很多。你对“啊”印象深刻吗?基本上很多开场都要加上这个“啊”。粤语中有很多语气词:啊,啊,啊,咯,喇,架子,...转为国语配音,虽然会减少很多,但也明显超过了一般的内地剧:呐,啊,啊,咯,嘛,...同时,这些语气词也使TVB腔的发音长度是独特的。 4、语速快 粤语语速快。为了照顾口型,汉语配音的语速自然比大陆剧快很多,说话节奏和断句的特点往往更接近粤语的特点。

二、港剧配音技巧

1、符合人物行为的,在幻化人物时,除了把握人物语言的性格特征外,还要与原片人物的行为特征同步。要想适应人物的行动,首先要适应人物的气息。因为要配好人物,首先要和他们“一起呼吸”。呼吸状态首先表现出人物的心理节奏。配音时,如果我们不符合人物的气息,即使口型合适,还是会给人“两张皮”的感觉。行为本身就是演员塑造剧中人物的重要组成部分。配音演员不仅要看电影的形状,还要看他的表情、手势、转身和呼吸。为了更好地适应角色的行动,他们应该仔细观察。 2、在配音影视剧人物时,除了适应人物的口型和行动外,还要把握作品的整体节奏,适应作品中所有与人物情节相关的表达手段和情境,从而全面、立体地配置人物。对话、旁白、人物身份都要准确。无论是画内画外,语言感都要贯穿。在很多影视剧中,很多时候,人物的语言并不完全对应于人物脸上的画面,语言越长,语言越大。要处理好画内画外的问题,就要保持人物感受的贯穿,尤其是语言节奏和心理节奏的统一和贯穿。技术上,初对时要画好气口位置,标明画外内容,记住时进时出、时近时远、时正时侧人物语言的开口位置。

三、看港剧原声好还是配音好?

人们最常见的感觉是广东电影和电视剧是专业配音演员后期普通话配音,原因是考虑区域语言差异,确保理解喜欢看无疑是制片人必须考虑的实际因素,所以绝大多数香港原声电影似乎排除在选择的行列之外。 香港电影在配音和原声方面都配有字幕。一些早期的香港电影甚至有粤语原声,但有粤语字幕,所以更多的人不愿意,完全无法理解节奏,所以不难理解为什么公众更喜欢普通话配音的香港电影。 粤语在表达上有自己的特点,这是香港电影最大的特点。粤语在表达上更接近普通话,延续了汉语的含蓄和精髓,甚至粤语也可以用来阅读古代汉语。由于粤语在表达上更接近直截了当的方式,地域后缀音更能体现香港独特的人文氛围,符合香港街角市场环境中独特的语言表达方式。

嗯,以上是相关的这里介绍了“港剧配音特点、港剧配音技巧、看港剧原声好还是配音好”的内容。你还想要更多吗?如果您想了解更多信息,请继续关注我们的声音配音平台。港剧配音很难,因为有些声音与普通话完全不同,而且音调远远超过普通话的四种音调。如果你想学习,你需要更多的努力。